< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Salme 119 >