< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Salme 119 >