< Salme 118 >
1 Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
3 Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
4 De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
5 Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
6 HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
7 HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
8 At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
9 at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
10 Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
11 de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
12 de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
13 Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
14 Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
15 Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
16 HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
17 Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
18 HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
19 Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
20 Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
21 Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
22 Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
23 Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
24 Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
25 Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
26 Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
27 HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
28 Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
29 Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.