< Salme 118 >
1 Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.