< Salme 116 >
1 Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
Ndieti zola Yave bila niandi weti wa mbemboꞌama weti wa yamikina kuama mu diambu di kiadi.
2 ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
Bila niandi wutamba dikutu diandi kuidi minu, ndiela kuntela sumbu ndilembo zingi.
3 Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol )
Minsinga mi lufua mimfietikisa; tsisi yi tsi yi bafua yibua va minu; ndibedoso kuidi ziphasi ayi maniongo. (Sheol )
4 Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
Buna nditedila dizina di Yave; “A Yave, wuphukisa!”
5 Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
Yave widi nkua nlemvo ayi widi wusonga; Nzambi eto widi nkua kiadi.
6 HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Yave wunkebanga batu badi bakuluka mu mintima; bu ndiba mu nkinza wu ngolo niandi wuphukisa.
7 Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Ba mu luvundulu mu zithangu ziwombo, a muelꞌama bila Yave wuba wumboti kuidi ngeyo.
8 Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
Bila ngeyo, a Yave, wukula muelꞌama mu lufua; meso mama mu matsuela, malu mama mu bumina thutu
9 Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
muingi ndibaka bu diatila va ntuala Yave, va mbata ntoto wu batu badi moyo.
10 jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
Ndiwilukila, diawu nditubila: “mu ziphasi zingolo ndidi.”
11 sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
Ku tsi maniongo mama ndituba: “batu boso badi bankua luvunu.”
12 Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Buevi ndilendi futila Yave mu mamboti mandi moso kuidi minu e?
13 Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
Ndiela vumuna mbungu yi phulusu ayi ndiela tela dizina di Yave.
14 Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso.
15 Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
Lufua lu banlongo ba Yave thalu luidi va meso mandi.
16 Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
A Yave, bukiedika ndidi kisadi kiaku; ndidi kisadi kiaku, muana wu kisadi kiaku ki nketo. Ngeyo wukhula mu zisieni ziama.
17 Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
Ndiela kutambika makaba ma phutudulu matondo ayi ndiela tela dizina di Yave.
18 mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso,
19 i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!
mu zimpangu zi Nzo Yave, va khatitsikꞌaku ngeyo Yelusalemi. Luzitisa Yave.