< Salme 116 >
1 Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
2 ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
3 Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol )
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri. (Sheol )
4 Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
5 Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
6 HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
7 Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
8 Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
9 Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
10 jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
11 sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
12 Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
13 Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
14 Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
15 Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
16 Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
17 Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
18 mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
19 i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!
Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.