< Salme 109 >

1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.

< Salme 109 >