< Salme 109 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его