< Salme 109 >

1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Думнезеул лаудей меле, ну тэчя!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Кэч потривничий ау дескис ымпотрива мя о гурэ ря ши ыншелэтоаре, ымь ворбеск ку о лимбэ минчиноасэ,
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Ей ымь ынторк рэу пентру бине ши урэ пентру драгостя мя.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Кынд ва фи жудекат, сэ фие гэсит виноват ши ругэчуня луй сэ трякэ дрепт ун пэкат!
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Сэ-й рэмынэ копиий орфань ши невастэ-са вэдувэ!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Копиий луй сэ умбле фэрэ ничун кэпэтый ши сэ чершяскэ, сэ-шь кауте пыня департе де локуинца лор дэрыматэ!
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Чел че л-а ымпрумутат сэ-й пунэ мына пе тот че аре ши стрэиний сэ-й жефуяскэ родул мунчий луй!
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Нимень сэ ну май цинэ ла ел ши нимень сэ н-айбэ милэ де орфаний луй!
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Урмаший луй сэ фие нимичиць ши сэ ли се стингэ нумеле ын нямул урмэтор!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Нелеӂюиря пэринцилор сэй сэ рэмынэ ка адучере аминте ынаинтя Домнулуй ши сэ ну се штяргэ пэкатул мамей луй!
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
пентру кэ ну шь-а адус аминте сэ факэ ындураре, пентру кэ а пригонит пе чел ненорочит ши пе чел липсит, пынэ аколо ынкыт сэ омоаре пе омул ку инима здробитэ!
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Ый плэчя блестемул: сэ кадэ асупра луй! Ну-й плэчя бинекувынтаря: сэ се депэртезе де ел!
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Се ымбракэ ку блестемул кум се ымбракэ ку хайна луй, ый пэтрунде ка апа ынэунтрул луй, ка унтделемнул ын оасе!
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Де ачея, сэ-й служяскэ де вешмынт ка сэ се акопере, де чингэтоаре ку каре сэ фие тотдяуна ынчинс!
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Ачаста сэ фие, дин партя Домнулуй, плата врэжмашилор мей ши а челор че ворбеск ку рэутате де мине!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Яр Ту, Доамне Думнезеуле, лукрязэ пентру мине дин причина Нумелуй Тэу, кэч маре есте бунэтатя Та; избэвеште-мэ!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Сунт ненорочит ши липсит ши ымь е рэнитэ инима ынэунтрул меу.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Пер ка умбра гата сэ трякэ, сунт изгонит ка о лэкустэ.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Ажутэ-мь, Доамне, Думнезеул меу! Скапэ-мэ прин бунэтатя Та!
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Ши сэ штие кэ мына Та, кэ Ту, Доамне, ай фэкут лукрул ачеста!
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Мэкар кэ ей блестемэ, Ту бинекувынтязэ; мэкар кэ се ридикэ ей ымпотрива мя, вор фи ынфрунтаць, яр робул Тэу се ва букура.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.

< Salme 109 >