< Salme 109 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.