< Salme 109 >

1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.

< Salme 109 >