< Salme 107 >
1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.