< Salme 107 >

1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Salme 107 >