< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.