< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。