< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!