< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"