< Salme 106 >

1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Salme 106 >