< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.