< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.

< Salme 105 >