< Salme 105 >
1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.