< Salme 105 >
1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.