< Salme 105 >
1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!