< Salme 105 >
1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!