< Salme 105 >
1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.