< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Salme 105 >