< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!

< Salme 105 >