< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!

< Salme 105 >