< Salme 104 >
1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。