< Salme 104 >

1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Salme 104 >