< Salme 104 >
1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
5 Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
16 HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
23 Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
27 De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
30 du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
31 HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
35 Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.