< Salme 103 >
1 (Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
5 han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
8 barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
9 han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
11 Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
12 Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
15 som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
16 når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
17 Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.