< Salme 103 >
1 (Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
Ta Dawuda. Yabi Ubangiji, ya raina; dukan abin da yake cikin cikina, yabi sunansa mai tsarki.
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Yabi Ubangiji, ya raina, kada kuma ka manta dukan alheransa,
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
wanda yake gafarta dukan zunubai yake kuma warkar da dukan cututtuka,
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
wanda ya fanshi ranka daga rami ya naɗa maka rawani da ƙauna da kuma tausayi,
5 han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
Wanda ya ƙosar da kai da abubuwa masu kyau domin a sabunta ƙuruciyarka kamar na gaggafa.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
Ubangiji yana aikata adalci da kuma gaskiya ga duk waɗanda aka danne.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Ya sanar da hanyoyinsa wa Musa, ayyukansa ga mutanen Isra’ila.
8 barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
Ubangiji mai tausayi ne da kuma alheri, mai jinkirin fushi, cike da ƙauna.
9 han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Ba zai yi ta zargi ba ba kuwa zai yi ta jin fushi har abada ba;
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
ba ya yin da mu gwargwadon zunubanmu ko yă sāka mana bisa ga laifofinmu.
11 Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Gama kamar yadda sammai suke can bisa duniya, haka girmar ƙaunarsa yake wa masu tsoronsa;
12 Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
kamar yadda gabas yake daga yamma, haka ya cire laifofinmu daga gare mu.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Kamar yadda mahaifi yake jin tausayin’ya’yansa, haka Ubangiji yake jin tausayin waɗanda suke tsoronsa;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
gama ya san yadda aka yi mu, ya tuna cewa mu ƙura ne.
15 som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Game da mutum dai, kwanakinsa suna kamar ciyawa da suke haɓaka kamar fure a gona;
16 når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
iska kan hura a kansa sai ya ɓace ba a kuwa sāke tuna da inda dā yake.
17 Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Amma daga madawwami zuwa madawwami ƙaunar Ubangiji tana tare da waɗanda suke tsoronsa, adalcinsa kuma tare da’ya’yansu,
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
tare da waɗanda suke kiyaye alkawarinsa suna kuma tuna su yi biyayya da farillansa.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
Ubangiji ya kafa kursiyinsa a sama, masarautarsa kuwa na mulki a bisa duka.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
Yabi Ubangiji, ku mala’ikunsa, ku jarumawa masu yi masa aiki, waɗanda suke yin biyayya da maganarsa.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Yabi Ubangiji, dukanku rundunarsa ta sama, ku bayinsa waɗanda kuke aikata nufinsa.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Yabi Ubangiji, dukanku ayyukansa ko’ina a mulkinsa. Yabi Ubangiji, ya raina.