< Salme 103 >
1 (Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.