< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Salme 102 >