< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.