< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”

< Salme 102 >