< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!