< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

< Salme 102 >