< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.