< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Salme 102 >