< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!