< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
But you remain the same, your years will have no end.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”