< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。