< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.