< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.