< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.