< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.