< Ordsprogene 9 >

1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 9 >