< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )